Дрожащий от ярости, Таддеус со всей силы колотил рукой в дверь.
Девочка-подросток, дочь хозяйки, открыла дверь, уставившись на него широко распахнутыми глазами.
– Я требую встречи с ней. Немедленно позови ее!
Девочка исчезла в доме, и мгновение спустя пожилая женщина подошла к двери. Ее губы были плотно сжаты, а седые волосы стянуты на затылке.
– Не притворяйся, что не знаешь, почему я вернулся.
– Насколько я помню, вы согласились с условиями.
Таддеус сжал кулаки.
– Но ты обманула меня. И я хочу, чтобы всё поменялось!
– Я предупреждала вас, что не могу этого сделать.
Таддеус стиснул зубы и стукнул кулаком по дверной раме так, что дерево треснуло. Он схватил женщину за рубашку и притянул к себе.
Женщина стала что-то бормотать себе под нос и её слова явно зазвучали на другом языке.
Но она, не обращая на него внимания, продолжила бормотать низким монотонным голосом.
В ушах Таддеуса раздалось жужжание, которое, нарастая, превратилось в визг. Он отпустил женщину и, упав на колени, обхватил уши руками.
– Остановись! – закричал он.
Его зрение размылось, и боль заполнила всё тело. Он попытался закричать, но вместо крика раздался рев. Зубы Таддеуса выросли, превращаясь в клыки. Задыхаясь, он свернулся на крыльце, дожидаясь, когда всё это закончится.
Женщина, наконец, перестала бормотать и с отвращением посмотрела на него.
– Что ты сделала? – обессилено прошептал он.
– Я только прокляла тебя быть тем, кем Ты уже являешься внутри.
Жизненная энергия Таддеуса была подорвана и он едва смог прошептать.
– Чудовище.
Глава 1
Арабелль
Я заёрзала на жёстком деревянном стуле, в то время как женщина за столом, нахмурившись, читала мою анкету.
Табличка на столе гласила, «Гертруда Вуллкотт, Агентство по ускоренному трудоустройству».
Худенькая Гертруда, с огромными, как крекер очками, в красной оправе, взгромоздившимися на кончике её носа и с длинными красными ногтями, походила на экзотическую птицу. Она вздохнула и отложила анкету в сторону.
— Вы оставили графу о своей прошлой работе незаполненной.
Смутившись, я посмотрела на свои колени.
— У меня никогда не было работы.
Вау, звучит жалко. Ну, кто ещё подаёт заявление на свою первую работу в возрасте двадцати пяти лет? Должно быть, я побила мировой рекорд.
— Чем же вы тогда занимались, чтобы содержать себя?
Ну и как мне объяснить ей, что я заботилась о своём больном отце, а также дистанционно училась, чтобы получить степень? У меня не было времени на работу.
К счастью, сбережений папы было достаточно для нас обоих. Когда же он умер два месяца назад, то немногое, что осталось, ушло на похороны. Может мне стоит придерживаться простого ответа?
— Я училась.
Гертруда, приподняв бровь, вновь взяла анкету в руки.
— Знаю, что моя степень не указана здесь, но мне осталось пройти всего лишь несколько уроков, чтобы получить её, — сказав это, я замолчала.
— Вижу. На какую работу вы рассчитываете?
Я сглотнула.
С детства, всё, чего хотела, так это писать. Нет, не новостные статьи, а паранормальные романы, но вряд ли у агентства есть такая работа.
— Я возьмусь за всё, что угодно, — выдохнула я.
Длинные ногти Гертруды щёлкнули по клавиатуре, и она уставилась в монитор.
— Есть ли у вас опыт ведения делопроизводства?
— Нет.
— Как насчёт составления электронных таблиц? Можете ли вы пользоваться Microsoft Excel?
Сердце моё сжалось.
— Я не знаю, как делать таблицы.
Гертруда щёлкнула ещё несколько раз и нахмурилась. Она покачала головой и я поняла, что у неё плохие новости. Она не сможет помочь мне с работой.
Гертруда взглянула на меня поверх очков.
— Вы умеете готовить?
— Немного, — «уж разогреть суп из консервной банки точно умею». — Я имею в виду, что не шеф-повар, но вполне могу приготовить основные блюда.
— Как насчёт уборки?
О, уж этим искусством я овладела в совершенстве.
— Да. Я очень хорошая хозяйка.
Гертруда кивнула.
— Думаю, что нашла кое-что для вас, но работа будет за пределами Карсона. Для вас это приемлемо?
Город Карсон расположился примерно в тридцати минутах езды от нашего маленького городка Плезант-Хилл. И конечно, это было неудобством, но сомневаюсь, что у меня есть роскошь спорить и выбирать.
— Я возьмусь за эту работу.
— Вот и хорошо. В основном вы будете убирать, а так же выполнять мелкие поручения для мистера Таддеуса Уолкера. Ещё в ваши обязанности будет входить приготовление для него обеда или ужина. И он платит двенадцать долларов в час.
— Идеально, — улыбнулась я.
Каждый день я выполняла эту работу, только на этот раз мне ещё будут и платить за неё. К тому же, уверена, что смогу хорошо позаботиться об этом пожилом мужчине.
Гертруда, прищурившись, посмотрела на монитор.
— Подождите. Есть одна проблема.
— Какая?
Гертруда покачала головой и щёлкнула языком.
— Это ваш возраст.
Я выпрямилась.
— Уверяю вас, у меня много опыта. Я сама ухаживала за своим тяжелобольным отцом последние девять лет.
— Понимаю, но всё же мне придётся поговорить со своим руководителем, — Гертруда встала и быстро вышла из кабинета.
Я же сложив руки на коленях, закрыла глаза. Господи, мне так нужна эта работа. Я уже обошла все места в городе в поисках работы, умоляя позволить проявить себя.
Но только всё было тщетно.
Несколько минут спустя в кабинет вошла худенькая молодая девушка, на вид моя ровесница и протянула мне руку.
— Я – Грейс. Должна извиниться перед вами. Должность, которую вам предложила Гертруда, недоступна.
Во мне вспыхнула паника.
— Клянусь, я могу выполнить эту работу.