Максим Мильчаков
Мир двух королевств
Глава 1: Новая семья
Был дождливый вечер. С неба падали капли, разбивающиеся о черепичную крышу маленького сельского домика. Все члены семьи были заняты своими делами. Вдруг в дверь громко постучали.
− Кто это в такую погоду ломится к нам?− спросил муж.
− Не знаю. Пойду посмотрю, − ответила жена, встав из-за стола, за которым готовила ужин.
− Нет, ты не тревожься. Я сам открою! − сказал он и подошел к двери.
Открыв скрипучую дверь, на пороге никого не показалось.
− Даже калитку забыли закрыть, вот как дали деру. Наверняка это дети так бегают и тревожат людей, нашли время! − сказал мужчина, оглянувшись, но все было тихо, лишь дождь бил по крыше и козырьку. Он уже собирался уходить, как вдруг раздалось: «УА!»
На ступеньках лежал грудной ребенок, укутанный в простыню. Никаких записок или чего другого.
Мужик был растерян. «Своих 5 штук, еще чужого возьму? Шестой мне не нужен. Отнесу кому-нибудь другому»− подумал он и взяв малыша на руки, однако почувствовал от него тепло, и посмотрев на его беззащитную улыбку во сне, тот замешкался.
− Ты что так долго?»− спросила с кухни жена.
− Да, сейчас. Так и быть, приму в семью!− сказал мужик и ушел домой.
− Во как радо семейство. А ты говорила, что не примут.
− Главное, чтобы он не узнал когда подрастет.
− Да как же он узнает?
− Не знаю, всякое может быть.
Глава 2: Замок
Много лет спустя…
− Милорд! Просыпайтесь, время обеда!− потряхивал укутавшегося в одеяло короля, который и не думал вставать «так рано».
− Баку? М-м-м. Что ты здесь делаешь?
− Да как же что? Вы же…
− Отстань говорю, не мешай мне спать!
− Но вы же сами приказали будить вас пораньше!
− Я приказываю отменить приказ.
− Хорошо милорд.
И с этими словами слуга удалился из королевских хором.
− С сегодняшнего дня надо будет официально утвердить закон, запрещающий будить короля. А какой сегодня день? Точно!− вскрикнул Бернард, вскочив с кровати и встав перед зеркалом.
На вид он был добрым пухляшом средних лет с овальным лицом, покрытым бородой, смешно выглядел его большой нос картошкой, но никто в королевстве не смел над этим надсмехаться.
А в это время во дворе замка молодой принц развлекался по-своему.
− Хоп, ха!»− увернувшись от удара и оказавшись за спиной, сразил противника грозным ударом принц Артур. Весь в рыцарских доспехах, да таких, что лица то не было его видно.
− Ваше высочество! Время обеда!»− позвал с балкона Баку.
Не сейчас Баку, не видишь, у меня битва!»− сказал он и нанес коронный удар по павшему противнику.
− Битва на деревянных мечах с манекеном?
Тут Артур повернулся к слуге и снял шлем.
− А тебе что-то не нравиться?
− Нет, однако, отец вас отругает, если вы не явитесь на обед.
− Он и сам не придет. А то его знаю, и ты знаешь, что его не заставишь встать с постели.
− Хорошо, вас ждет ваша матушка.
− Моя матушка сейчас в библиотеке.
− А для кого тогда старались повара?
− Видимо для «Великого Баку». Так что можешь съесть весь стол, я думаю для тебя это легко.
− Очень смешно милорд!
И правда, Баку был низенького роста и толстенький, и покушать с королевского стола объедки любил, так что определенно почва для различного типа шуток более чем плодородная.
− Неужели у тебя Баку нет собственных дел?
− Дела то есть, например я должен вам сказать, что сегодня у вас день рождения, мой милорд.
Тут же Артур перестал играть. И повернулся к Баку.
«Серьезно? О-о-о. Ты не представляешь, что этот день для меня значит!»− радовался принц, на ходу снимая доспехи и поднимаясь к слуге.
Вдруг сзади Баку оттолкнули в сторону. Это был Бернард в простой постельной пижаме, на удивление проснувшийся.
− Сын мой! Ты такой взрослый стал, трудно было не заметить, однако я мог это сделать только с сегодняшнего дня, никак иначе!− сказал Король, обняв сына
− Я все понимаю, традиции.
− Ты давно хотел увидеть, что находится в тайном зале, и вот сейчас я тебе покажу. Пойдем!
Они ушли, закрыв дверь за собой, забыв про Баку, будто его и не было. Однако он не стал их преследовать и стал убираться за принцем на «поле боя».
Тем времен Королева Артрия сидела в библиотеке и читала свои любимые романы.
Она была самой прекрасной женщиной Моронии. В молодости она была довольно свободолюбивой бунтаркой, которая делала что хотела, крутила романы со многими князьями и веселилась как могла. Но годы берут свое, и сейчас такого нет, и прежний пыл остыл, и старческие морщины стали проявляться, чего боялась королева. Понятно дело, она боялась не морщин, а того, что ее отвергнет общество.
И вот, дочитав еще один роман, она решила заглянуть в новые книги, которые до этого в руках не держала.
− Любовь и разочарование»− непроизвольно озвучила название книги королева.
Из книги вылетела закладка, когда Артрия открыла книгу.
Она быстро подобрала ее с пола и уже хотела положить обратно на место, но пригляделась и увидела, что это была не просто бумажка, а письмо.
− Дорогая Патис, я пишу тебе письмо с целью уведомить, что я всегда жду тебя в своем замке. Мои двери открыты для таких прекрасных гостей, как ты. Я люблю тебя, ты это знаешь, и мы не раз об этом говорили, но всегда я приезжаю в твой дворец, а ты не хочешь посетить мои имения! Здесь прекрасно готовят, много прислуги, дорогой интерьер на любой вкус. На счет жены не беспокойся, я найду, куда можно будет ее деть, лишь бы ты приехала ко мне. Как я жду твоего появления в моем замке, чтобы ты чувствовала себя как дома, и больше не было между нами никаких препятствий. Артрия даже не о чем не подозревает, и думаю, что скоро, можно ее убрать окончательно, чтобы больше не мешала. Твой любимый Бернард.
Королева отбросила книгу с письмом, в глазах потемнело. Она скатилась на пол и, закрыв лицо руками, стала горько плакать.
Любимого муж, которого она считала верным ей, теперь увидела в новом обличие.
− А что значит «убрать