Тейлор Фицпатрик
Беспощадный лед
Переводчик: Оливия Беденик
Редакторы: Анна Бродова, Наталья Ильянова
Вычитка: Маралекс
Русификация обложки: Настёна
Перевод выполнен в 2021 году для группы https://vk.com/beautiful_translation.
Внимание! Текст предназначен только для ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчиков и редакторов строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного чтения, запрещено. Переводчики не несут ответственность за неправомерное использование текста третьими лицами.
Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Если вам понравился ознакомительный перевод, купите оригинал книги.
АННОТАЦИЯ
Майк знал, что совершает ошибку, когда позволил новичку забраться в свою постель. Он просто не знал, что это будет ошибкой всей его жизни.
ПОСВЯЩАЮ моему брату, жизнь которого — длинная череда историй сотрясения мозга. Во время написания романа он получил четвертое сотрясение и, к сожалению, стал непосредственным источником информации о программе паллиативного лечения, испытывая болезненные симптомы на протяжении длительного выздоровления. Он же настаивал и на финансировании моей книги благотворительной организацией Kickstarter, несмотря на то что я недвусмысленно объяснила, что эту книгу он читать не будет. Майлз, если ты читаешь это, сейчас же закрой! Ради нас обоих. Дорогие члены семьи: это касается и вас тоже.
Элисон за ее невероятную поддержку на протяжении всего процесса написания обоих моих романов. У тебя терпение святой. Ты вытерпела все мои редкие (ладно, частые) ночные словесные тирады о хоккее и писательские кризисы и проявила удивительную терпимость, когда я нуждалась в подтверждении или в еще одном мнении в отношении крошечного отрывка книги. Я не так часто говорю тебе, но я очень сильно тебя ценю.
Спасибо моим бетам: Сири Хеллелоид, Би Кунеш, Ромина Немаи, Шелби Пейдж и Сара Якимец. Я прошу прощения за все эти запятые.
И огромная благодарность моей команде поддержки из Kickstarter: Алиссе, Антуанетте, Д., Роксане, Л. Тернер, Лесе Сордж, Дж., Хейзел Паркер, Крису, Дж. Маркхэму, Джейку Арчеру, Жасмин Мур, СЧ., SH, Winds-wanderer, Asimplecord, Nowfailingoutofschool, Headbutt-mutt, Arbitrarysix, @ilovetextingandscones, @greenleaves-never, @goldenandbroken, @oriolegirl, @breidaiai, AlcatrazOutpatient, matchawhispers, jmcbks, Jammysandwich, lololuho, @fallen-wave-of-celestial-intent и всем остальным, кто помог сделать все это возможным. Большое спасибо за вашу поддержку и за ваше терпение во время процесса, который оказался значительно длиннее, чем я предполагала.
ЧАСТЬ I
РАЗОБРАТЬ НА ЧАСТИ (2016)
Глава 1
Давайте внесем ясность: Майк с самого начала понимал, что это чертовски глупая идея. Он пока не определился, хорошая она или плохая, но то, что дурацкая, знал наверняка.
Пацана вызвали в «Ойлерз», после того как в середине сезона Штейнберг сломал ногу. И этот мальчишка восемнадцати лет с кукольным детским лицом, ростом ниже всех остальных в составе — сто семьдесят два сантиметра — был явно полон решимости с лихвой компенсировать последнее.
Перед своей первой игрой он представился Майку, протянув руку с самодовольной ухмылкой, излучая тот особый вид уверенности, который, кажется, присущ только подросткам: дерзость, прикрывающая смущение.
— Я Лиам Фицджеральд, — говорит пацан, то ли не понимая, то ли не заботясь о том, что прерывает предыгровую подготовку Майка.
— Знаю, — отвечает Майк.
— Ты Майк, — произносит Фицджеральд, продолжая знакомство, которое Майк с удовольствием бы избежал. — Вполне возможно, мы будем играть на одной линии, поэтому я решил представиться. Так что… привет.
— Скорее всего нет, — возражает Майк. — Тебя засунут на место Штейнберга. Ты слишком крошечный для третьей линии.
— Я не крошечный, — обижается Фицджеральд. — Я крепкий.
— О, теперь это так называется?
Парнишка, пытаясь встретиться взглядом с Майком, чуть не сворачивает себе шею.
— Ага. Вот увидишь.
***
В итоге Фицджеральда ставят туда, куда предсказал Майк, но на пробросе пацан заканчивает игру сменой отряда своих силовиков. Он выиграл вброс, устоял против силового приема, который должен был уложить парня его размера прямиком на задницу, провел собственный силовой прием на игроке практически размером с Майка, и ему почти удалось отскочить, но нет.
После смены пятерки Фицджеральд с трудом переводит дыхание на скамейке. Дерзкая ухмылка стерлась с лица, волосы под шлемом прилипли ко лбу. С трудом, но ему все же удалось доказать свою точку зрения.
— Крепкий, — повторяет Фицджеральд.
— Ага, ты все равно не подходишь для отряда силовиков, — говорит Майк.
Фицджеральд хмуро смотрит на него.
— Это чертов комплимент, парень, — уточняет Майк.
— Я мог бы стать силовиком, — возражает Фицджеральд.
Типичный новичок: конечно, с самого начала он хочет быть лучшим во всем. У Фицджеральда есть потенциал, которого нет у парней, застрявших на третьей линии, потенциал, какого и у самого Майка никогда в жизни не было. Что есть, так это двадцать лишних сантиметров, вес на целую тонну больше и способность задавить этим весом противника. Нанести удар, принять удар. Это не то, к чему нужно стремиться. Никто не вырастает, мечтая стать силовиком.
Майк не может не ухмыльнуться в ответ этому метр-с-кепкой-разрушителю. Он помнит, что когда-то был таким же молодым, но никогда не был таким молодым.
— Ладно, пацан, — успокаивает Майк, и неожиданно Фицджеральд улыбается в ответ.
Оглядываясь назад, Майк понимает, что, возможно, именно с этого самого момента и начались неприятности.
***
Учитывая количество травмированных игроков, особенно центровых, дело шло к тому, что Фицджеральд на некоторое время останется играть за «Ойлерз». Хотя парень и первогодка, у него есть дар к противостоянию, которого не было даже у большинства ветеранов: он — настоящий природный центровой, а для такой позиции требуется не только много практики, но