ПРЕДИСЛОВИЕ К ИЗДАНИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Монография «Яанислинна. Петрозаводск в годы финской оккупации 1941-1944» была издана в 1989 г. в научной серии Финляндского исторического общества. Книга встретила хороший прием, и высказывалась идея о переводе ее на русский язык, тогда не осуществленная. Я очень рад, что сейчас она материализовалась, и жители современного Петрозаводска, а также все интересующиеся этой темой россияне могут познакомиться на родном языке с историей города периода войны.
Хотелось бы высказать благодарность профессору истории Петрозаводского университета Юрию Килину, инициатива и активность которого сыграли основную роль в осуществлении этого издательского проекта. Профессор Килин также перевел некоторые части книги и отредактировал весь перевод. Особенно следует поблагодарить издателя книги Алексея Ремизова, вклад которого позволил реализовать этот проект практически.
Эспоо. Октябрь 2005 года
Юкка Куломаа
ПРЕДИСЛОВИЕ К ИЗДАНИЮ НА ФИНСКОМ ЯЗЫКЕ
— Эй, вы, свиные рыла! Вон он красуется, Петрозаводск.
— Иди ты!
— Да, и оттуда валит дым. Там финские мальчики уже грабят вовсю.
— И из-за этого городишки мы поднимали шум!
(Перевод В. Смирнова и И. Мерциной)
Я вспоминаю свое первое знакомство с оккупированным Петрозаводском вместе с рядовым Виириля и другими героями романа «Неизвестный солдат» Вяйнё Линны, произошедшее много лет назад. В памяти навсегда остались яркие картины начального периода власти финнов: пьянки после захвата города, Верочки и возгласы «клево!». С другой стороны, из фотографий в книгах по военной истории припоминаются непривычного облика деревянные дома, сгоревшие каменные здания с черными оконными провалами, местные жители в ватниках. Кто-то из старших родственников-мужчин рассказал однажды, что в свое время побывал в Петрозаводске.
Позднее, во время работы в Военном архиве, мне с помощью документов представилась возможность познакомиться с различными периодами жизни оккупированного и переименованного города и уточнить свои оказавшиеся весьма приблизительными представления. Так появилась эта необычная работа по локальной истории: с одной стороны, рассказ о велико-финляндском оптимизме и желании помочь соплеменникам, с другой — о праве сильного и дискриминации по национальному признаку. Город Яанислинна оказался многоликим сообществом.
В подготовке моего труда оказали поддержку многие люди. В первую очередь хочу сердечно поблагодарить доцента Сеппо Цеттерберга. Благодаря его воодушевляющей поддержке сейчас у читателя в руках результат работы — в напечатанном виде. Доцент Антги Лайне, глубоко изучивший историю оккупации Восточной Карелии, прочитав рукопись, предложил внести некоторые дополнения. Благодарю Финляндское историческое общество за то, что книга «Aanislinna» публикуется в его авторитетной серии. Мой друг Рауно Энден, энергичный исполнительный секретарь общества, отвечал за вопросы, связанные с изданием книги. Он также оформил обложку. Окончательные варианты карт и схем подготовил магистр Пер-Гуннар Йоханссон, а резюме на английский язык перевел Джон Десбороу. В подборе фотографий помогали музейное ведомство и фотоцентр Главного штаба армии.
Коллеги по работе Кирсти, Пяйви и Илкка были вынуждены все это время выслушивать мои рассказы об Яанислинне. Они стойко перенесли это испытание.
Эспоо. Матинкюля. 25 февраля 1989 года
Юкка Куломаа
МАНИФЕСТ К НАСЕЛЕНИЮ КАРЕЛИИ
1. На территории, захваченной вооруженными силами Финляндии, население обязано безоговорочно выполнять касающиеся его распоряжения военных властей. Любое неповиновение отданным распоряжениям, а также действия, которые могут нанести вред вооруженным силам Финляндии или оказать помощь их противнику, наказываются по законам военного времени.
2. Жители захваченной территории должны по требованию военных властей давать сведения о себе, членах семьи и месте жительства.
3. Имеющиеся у жителей оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества, а также оставленное противником вооружение следует немедленно сдать или заявить о них военным властям.
4. За шпионскую деятельность будет наказан каждый, кто передает противнику сведения о вооруженных силах Финляндии, войсках, их передвижениях или другую информацию, которая может оказать помощь противнику, а также собирает или пытается собирать такие сведения. За сокрытие солдат противника или оказание им помощи полагается строгое наказание.
5. Житель захваченной территории, не состоящий на военной службе и не одетый в военную форму, который с оружием в руках будет сопротивляться или наносить вред вооруженным силам Финляндии, в случае задержания считается не военнопленным, а преступником, заслужившим смертную казнь.
6. Уничтожение, поджоги или нанесение ущерба всем видам собственности: продовольствию, скоту, фуражу, зданиям или лесам, независимо от того, принадлежит ли она государству или самому населению, строго запрещены.
7. Жители на захваченной территории должны оставаться в местах своего проживания, продолжая усердно и тщательно обрабатывать поля и ухаживать за скотом. Перемещение в другие местности без разрешения военных властей запрещено. Если военные власти отдают распоряжение о переезде в другой населенный пункт, жители обязаны переехать и находиться там.
8. Так же как и граждане Финляндии, жители захваченной территории несут трудовую повинность. По распоряжению властей они обязаны обрабатывать землю, убирать урожай или выполнять другие виды назначенных им работ усердно и добросовестно.
9. Право суда на захваченной территории принадлежит полевым судам вооруженных сил Финляндии. Все преступления, совершенные жителями этой территории, передаются для рассмотрения в эти суды, которые будут применять к людям, совершившим преступление, всю тяжесть военных законов Финляндии.
Главная ставка Главнокомандующий вооруженными силами
Финляндии Маршал Маннергейм 10 июля 1941 г.
ГЛАВА 1. ВВЕДЕНИЕ
1.1. Задачи исследования и источники
«Первыми признаками приближения к захваченному городу являются огромные глинисто-серые столбы дыма, поднимающиеся из-за Петрозаводской губы, где все еще горит Соломенное. А сам Петрозаводск таится за лесистыми холмами до тех пор, пока машина не пересечет Мурманскую железную дорогу и не повернет круто вправо — только теперь появляются здания городской окраины. Сначала бросаются в глаза новые кирпичные постройки. Они представляют собой настолько типичные образцы современной советской архитектуры, что сразу вызывают в памяти облик то ли Куйбышева, то ли Сталинграда. А так город — это самая дикая смесь прежней деревянной и нынешней кирпичной архитектуры. Весь центр дымит и чадит после пожаров, многие дома еще объяты пламенем. Степень разрушения монументальных зданий центра устрашает. Первое впечатление такое, что неоклассическая архитектура Административной площади[1] выделяется как бы отдельным островком посреди этого моря разрушений.
Внизу, в порту, все еще заметны следы захвата. С бледными и напряженными лицами солдаты садятся в десантные лодки, которые под облачным небом помчатся по холодным арктическим волнам Онего к противоположному чернильно-синему берегу».
Так описывал свой приезд в захваченный накануне финнами Петрозаводск фронтовой корреспондент Карельской армии Олави Пааволайнен. Прорыв наступающих передовых частей на улицы горящей столицы