Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Розы Гленросса - Рут Райан Ланган 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Розы Гленросса - Рут Райан Ланган

227
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Розы Гленросса - Рут Райан Ланган полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.
Книга «Розы Гленросса - Рут Райан Ланган» написанная автором - Рут Райан Ланган вы можете читать онлайн, бесплатно и без регистрации на knizki.com. Жанр книги «Розы Гленросса - Рут Райан Ланган» - "Книги / Романы" является наиболее популярным жанром для современного читателя, а книга "Розы Гленросса" от автора Рут Райан Ланган занимает почетное место среди всей коллекции произведений в категории "Романы".

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Джейми Морган сражался, чтобы защитить родную землю от кровавых захватчиков и чудом остался жив. Он залечивал раны в полуразрушенном монастыре, почти потеряв волю к жизни, где и встретил Алексу Мак Калум, чья семья была жестоко убита. Почти потерявшая разум, девушка жила лишь работой — она восстанавливала прекрасный монастырский розовый сад, поклявшись несчастному призраку давно погибшей леди привести его в прежнее состояние. Молодые люди нашли друг в друге причину жить дальше... Однако Алекса отказалась покинуть сад до тех пор, пока не зацветут розы. А они все не цвели, и лишь чудо любви одарило голые ветви прекрасными цветами.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 ... 18
Перейти на страницу:

Посвящается Норе, Джил и Марианне, которые разделяют мою веру в исцеляющую силу любви и дружбы. И Тому, моему партнеру по магии

Глава 1

— Не сейчас, ребята. Подождем, пока они подойдут поближе.

Джейми Морган стоял среди своих товарищей, наблюдая, как захватчики, волна за волной, появляются из тумана и обнажают мечи, готовясь к бою. Джейми старался своим присутствием хоть немного успокоить напуганных людей.

— Джейми, говорят, что они изнасиловали всех женщин и детей перед тем, как сжечь Пенродшир дотла. Они не оставили ни единой живой души, вырезали даже скот, который не смогли забрать с собой.

Несмотря на разницу в возрасте, Дункан МакКей был самым близким другом Джейми. В детстве они вместе учились воинскому искусству. И хотя Джейми был потомком королевского дома Морэй, а отец Дункана — всего лишь конюшим лорда, мужчины были друг другу ближе, чем иные братья.

— Здесь не Пенродшир, Дункан. Клянусь могилой моего отца, я не отдам этим дикарям Болликрю. Сегодня мы прогоним их к морю, туда, откуда они явились.

— А что, если у нас не получится, Джейми? — Дункан дрожал под холодными струями дождя.

Джейми крепко сжал плечо друга.

— Тогда мы встретим смерть, как подобает воинам, — он повернулся к своим людям, которые сбились в кучу, пытаясь поплотнее закутаться в свои клетчатые плащи. — Они нас еще не заметили, и это наше единственное преимущество намного больше, поэтому постарайтесь оставаться незамеченными как можно дольше. И помните, нам придется стоять насмерть. Все понятно?

Воины закивали. Их объединяла не только любовь к своей земле — все они были беззаветно преданы своему вождю.

Когда варвары подошли совсем близко, шотландцы собрались с силами, сжимая в руках мечи и кинжалы и ожидая приказа Джейми. Когда он прозвучал, они бросились вперед, вопя, как разъяренные баньши. Им все-таки удалось застать врагов врасплох. Воздух наполнился звоном стали и криками раненых. И хотя земля уже давно покраснела от крови, один из горцев продолжал криками подбадривать своих товарищей, бросаясь из одной схватки в другую. Он был полон решимости отразить вторжение.

Бой длился уже несколько часов. Несмотря на то что Джейми Морган и его товарищи бились с отчаянной отвагой, варвары продолжали теснить их из маленькой деревеньки к лесу, где спрятались женщины, дети и старики.


В сгущающихся сумерках семья Алексы Мак-Каллум пробиралась через лес. Услышав за спиной шаги преследователей, отец, Энгус Мак-Каллум, приказал своей жене и трем дочерям спрятаться, остановился и обнажил меч, приготовившись до последнего вздоха защищать тех, кого любил.

Варваров было не больше полудюжины. Их наготу прикрывали только набедренные повязки из звериных шкур, а в глазах отражалась ненасытная жажда крови. Энгус дрался с храбростью, которую породило отчаяние, но ничего не смог поделать с этими гигантами. Убивая старика, они смеялись.

Увидев, что отец упал, Алекса выбежала из своего убежища и схватила выпавший из его руки меч, полная решимости любой ценой защитить свою семью. Варвары настолько удивились, что несколько минут просто стояли и смеялись при виде девушки, сжимающей меч, почти равный по длине ее росту.

Наконец один из них шагнул к Алексе, чтобы отобрать у нее оружие. Он не ожидал встретить сопротивление и не думал, что девушка умеет обращаться с мечом. Когда он бросился к ней, Алекса не отступила и приняла бой. Первым же взмахом меча ей удалось задеть его руку. Варвар закричал от ярости. Ему на помощь пришли остальные, и вместе они в считанные минуты прижали девушку к дереву, после чего легко ее обезоружили. И хотя Алекса больше не могла защититься, она гордо вскинула голову, ожидая смерти.

Но вместо этого, пока один из дикарей держал ее, остальные бросились в заросли кустарника, где без труда разыскали ее семью.

Рыдающую от ужаса Алексу заставили смотреть, как они издеваются над ее матерью, сестрами и даже ребенком перед тем, как убить их, после чего они вернулись к ней. Хоть она не понимала ни слова из их грубого языка, но хорошо представляла, что они собираются делать. Кровь застыла у нее в жилах. Девушка мысленно попросила богов послать ей мужество, чтобы выдержать последнее испытание, которое ей уготовано перед смертью. Она закрыла глаза, чтобы не видеть приближающихся дикарей.

Внезапно послышался крик боли. Алекса открыла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как один из врагов падает на землю, а высокий воин-шотландец вытаскивает меч из его тела. Он весь был покрыт кровью, льющейся из многочисленных ран и уже» пропитавшей его плащ, но, казалось, не замечал этого.

Джейми Морган мельком взглянул на девушку. Ее храбрость была достойна восхищения. Она была не менее отважной и гордой, чем любой из его воинов. А от ее красоты у него замерло сердце.

Он оттолкнул ее к себе за спину и повернулся к врагам. Хоть варваров было больше, каждый взмах его меча заставлял их отступать. Джейми с легкостью расправился с ними, убивая одного за другим.

Рыдая, Алекса упала на колени, потому что держаться на ногах сил у нее уже не было. Джейми безумно хотелось обнять ее и успокоить, но, прежде чем он смог произнести хоть слово, он услышал крики своих товарищей. Бросив последний взгляд на девушку с гривой огненных кудрей и полными слез зелеными глазами, он ушел, оставив ее одну на лесной поляне в окружении изуродованных мертвых тел.

Она смотрела вокруг, словно не веря в то, что все происшедшее здесь — реальность, а не страшный сон. Глаза Алексы повсюду встречали только смерть и разрушение. Все, кого она любила, были мертвы, и их кровь заливала родную землю. Оцепенев, она сидела рядом с мертвыми, пока на землю не спустилась ночная тьма.


— Сестра Фиона, как себя чувствует наш пациент?

Мать-настоятельница вошла в комнату и остановилась у кровати.

— Такие раны стали бы смертельными для более слабого человека, — монахиня в коричневой рясе положила холодный компресс на лоб неподвижно лежащего мужчины, все тело которого покрывали многочисленные повязки из льняной ткани. — Ему приходится бороться за каждый вздох, преподобная мать.

Она грустно покачала головой и всхлипнула.

— Боюсь, что ему не суждено прийти в себя.

— Тише, успокойтесь, — настоятельница монастыря мягко коснулась ее плеча. — Мы должны сохранять веру, сестра Фиона. В конце концов, он не обычный человек. Если бы не молодой лорд, нас бы уже давно поработили захватчики.

— Да, я знаю, преподобная мать, — монахиня вытерла слезы. — И мое сердце разрывается, когда я думаю о том, что мы почти ничего не можем для него сделать.

— Вы ошибаетесь, сестра Фиона. Многое в наших силах. Кроме бальзамов и трав у нас есть еще и наша вера. Я верю, что у всех нас есть своя роль в великом божественном замысле. Не зря молодого лорда привезли именно к нам, в аббатство Гленросс. Мы должны сделать все, что в наших силах, а в остальном положиться на милость Господа, — настоятельница отвернулась, но возле двери остановилась снова. — Я соберу сестер в часовне. Если потребуется, ради нашего лорда я готова поднять на ноги даже небеса.

1 2 ... 18
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Розы Гленросса - Рут Райан Ланган», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Розы Гленросса - Рут Райан Ланган"