ГЛАВА ПЕРВАЯ
Если бы она так чудовищно не опаздывала, то выбрала бы другой, более удобный путь.
Амелия издала нетерпеливый вздох, пытаясь вырваться из колючего терновника. И зачем она только решила выбраться из здания больницы через окно!
— Теперь я убедился, — раздался глубокий мужской баритон за спиной девушки, — что легенда все же не лжет. В глубине сада вправду водятся феи.
Амелия повернула голову и увидела высокого мужчину, наблюдающего, как она безуспешно пытается вырваться из своего внезапного плена. Его карие глаза весело блестели.
Загорелая оливковая кожа и темные, густые волосы делали его похожим на итальянца. Однако он с таким же успехом мог оказаться американцем или англичанином. Его дорогой костюм сидел безупречно. Четыре небрежно расстегнутые пуговицы рубашки обнажали мускулистую грудь.
— Это ваш дом и сад? — спросила Амелия, безуспешно пытаясь высвободить юбку из тернового куста.
— Нет. — Незнакомец улыбнулся. — Я снял его на несколько недель. Хозяин не рассказывал мне о таком чудесном сюрпризе в саду. Он мог бы увеличить ренту. Я бы с удовольствием все оплатил.
Амелия ощутила, как ее щеки вспыхнули румянцем, и снова без особого успеха дернула юбку.
Его улыбка стала шире, обнажая безупречные белые зубы. Взгляд незнакомца тем временем скользил по ее телу.
— Я передумал. Ты не фея. Ты больше похожа на эльфа.
Амелия с трудом поборола желание зарычать.
— Вообще-то я медсестра и уже больше чем на полчаса опаздываю к пожилому пациенту. — Девушка поджала губы. — А если бы вы и ваш хозяин лучше следили за садом, я бы никогда не застряла здесь вот так.
Незнакомец скрестил руки на груди, игриво глядя на нее.
— Если бы ты не влезла в чужой сад, ты бы не попала в подобную нелепую ситуацию.
Амелия смерила мужчину холодным взглядом и снова дернула юбку. Тонкая ткань зацепилась за торчащую ветку и обнажила бедро.
— Если ты будешь продолжать в том же духе, то заставишь меня краснеть.
Амелия знала, что она сама сейчас красная как рак. Никогда еще она ни на кого так не злилась.
— Не могли бы вы оставить меня одну? — подчеркнуто вежливо попросила она. — Я бы предпочла разобраться со своими трудностями без зрителей.
— Обещаю не подглядывать. — Мужчина закрыл глаза руками.
Амелия яростно принялась освобождать юбку, чувствуя, как незнакомец наблюдает за ней из-под пальцев.
— Уже можно смотреть?
— Нет, — отозвалась девушка, дернув юбку с такой силой, что, не удержавшись, полетела вперед.
Она упала бы, если бы мужчина не среагировал немедленно.
— Ой! — вскрикнула Амелия, оказавшись в его руках.
— Ух ты! — усмехнулся он. — Есть еще порох в пороховницах. Я уж и не надеялся, что когда-нибудь к моим ногам снова будут падать женщины.
Амелия смущенно прикрыла бедра тем, что осталось от юбки, покраснев до корней волос.
— Прошу вас, опустите меня.
Его лицо было так близко, что она отчетливо разглядела черные бусинки его зрачков. На щеках и подбородке мужчины темнела щетина. Однако пахло от него лосьоном после бритья.
Он поставил ее на землю прямо перед собой.
— Покрутись, я оценю ущерб, нанесенный твоей одежде.
Амелия застыла на месте. Она ощущала воздух там, где его не должно было быть, с ужасом осознавая, что надела самый старый из всех своих комплектов белья.
— Что-то не так? — спросил он, но обозрев кусок юбки на терновом кусте, произнес лишь: — М-да.
Амелия внутренне простонала, когда незнакомец снял с шипа приличный кусок подола и протянул ей.
— Боюсь, тут потребуется нитка с иголкой. Одолжить?
— Нет, спасибо. Мне еще предстоит долгий путь. — Амелия подняла сумку, разгладила на бедрах остатки юбки и пошла прочь.
— Эй, ты даже не назвала свое имя! — крикнул ей вслед незнакомец.
Амелия повернулась, смерив его злобным взглядом.
— Вам не обязательно знать мое имя. Я никогда больше не приду сюда.
— А жаль. Мне уже начинала нравиться идея, что у меня будет собственный эльф.
Амелия тихо выругалась. Всю дорогу до дома синьоры Гравано ее преследовал звук его смеха.
— Выглядишь так, будто из леса вышла, — заключила пожилая женщина, впуская Амелию в свой уютный домик.
— Да уж.
— Снова пошла коротким путем?
— К несчастью. И встретила нового постояльца.
— Ах да, нового главврача. Он переехал сегодня утром.
Амелия встрепенулась.
— Глав… что?
— Австралийский доктор, — пояснила синьора Гравано. — Я думала, ты знаешь. Доктора Алекса Хантера пригласили во дворец Нироли, чтобы тот осмотрел короля. У его величества проблемы с сердцем.
— Но ведь он не задержится надолго… — выдохнула Амелия, чувствуя, что ее сердцу тоже не помешало бы ЭКГ. Она повернулась к окну, чтобы скрыть свой шок.
— Он так похож на итальянца, не находишь?
— По мне, так он больше напоминает англичанина.
— И конечно, он хорошо образован. Выступает на международных конференциях по всему миру со своей новой разработкой.
— Тогда почему же он снимает этот полуразвалившийся дом по соседству с вашим? Если он такой известный врач, как вы говорите, то ему следовало бы остановиться в Санта-Фьере, где расположены все отели, казино и рестораны побережья.
— Полагаю, он захотел жить ближе к больнице в старой части острова. Его выписали сюда всего на месяц. Коттедж не так уж плох. Только сад нуждается в лучшем уходе.
Это точно, подумала Амелия. Хотя с трудом могла представить себе именитого кардиолога, орудующего граблями и секатором.
— Ну и как он тебе? — поинтересовалась синьора Гравано.
Амелия поджала губы, перевязывая больную ногу пациентки.
— Ну…
— Красавчик, правда? Хорошо, что он кардиолог. Уверена, наш новый врач оставляет за собой горы разбитых сердец, куда бы ни направился.
— А я могу поклясться, что со мной этот номер не пройдет, — заявила Амелия, отчего-то вспомнив его сильные руки.
— Ты слишком много времени провела среди монахинь. Мне всегда казалось, что от этого больше вреда, чем пользы. Ты еще очень молода, чтобы отказываться от личной жизни.
— Но у меня есть личная жизнь.